Путь Абая. Том 1 - Страница 276


К оглавлению

276

Курт — овечий сыр.

24

Стр. 55. …здесь собрались все аткаминеры сильных, крупных родов. — Аткаминер — буквально: «севший на коня»; так называли богатых, влиятельных людей.

25

Стр. 59. Текебай — осленок, упрямец.

26

Стр. 67. Одни говорили, что у него «ушик», другие — «сокпа», третьи — тиф… — «Ушик» и «сокпа» — название болезней.

27

Стр. 71. Потом она перешла к печальным историям Калмакана и Мамыр, Енлик и Кебека. — Автор имеет в виду трагическую судьбу влюбленных Калмакана и Мамыр, Енлик и Кебека, о которой впоследствии были сочинены поэмы Шакаримом Кудайбердиевым, племянником Абая

28

Жир — одна из основных форм казахской народной поэзии (строка, как правило, состоит из семи-восьми слогов).

29

Айтыс — поэтическое состязание в импровизации, широко распространено среди казахов.

30

Стр. 72. Так он прочел «Жусупа и Зюлейку»… — Имеется в виду известная поэма Абдуррахмана Джами «Юсуф и Зулейха».

31

Это — акын Барлас — В ранних изданиях романа приводилось имя известного акына XIX века Дулата Бабатаева, предшественника Абая, а начиная с 1955 года М. Ауэзов вместо него ввел в повествование собирательный образ акына Барласа.

32

Стр. 73. …Барлас спел песню «Кобланды-батыр». — Речь идет об известной казахской народно-героической поэме, одним из исполнителей которой был знаменитый акын Марабай.

33

Он не знал еще, что у казахов есть Асан-Кайгы, Бухар-жирау, Марабай, Садак и целая сокровищница «Козы-Корпеш» и «Акбала-Баздык». — Асан-Кайгы — легендарный певец. Бухар-жирау (1693–1787) — крупнейший акын, предшественник Абая. Садак — казахский акын-эпик. «Акбала-Боздак» — народная поэма.

34

Стр. 75. Ты растешь, Абай-ширагим… — Ширагим — ласкательное слово: светик, солнце мое.

35

Стр. 76. Хош — прощайте.

36

Стр. 77. Ведь кинулся же беркут Тнея на своего хозяина!.. — У казахов бытовала легенда о том, как охотничий беркут Тнея растерзал своего хозяина.

37

Стр. 78. Могила Кенгирбая, их предка, находится на урочище Ши… — Кенгирбай — известный бий-судия из рода Тобыкты, которого чтили как святого.

38

Стр. 79. …Таншолпан так же называла свою прежнюю соперницу. — Жены одного мужа назывались «кундес» — соперницы.

39

Стр. 86. Мирза — господин.

40

Стр. 90. «Хромая овца под вечер блеет». — Казахская поговорка, означающая, что время упущено.

41

Стр. 93. Ну, если так, докажи нашу вину сейчас же, в священный час заката! — По мусульманскому верованию, в час заката солнца злые духи носятся по земле, подстерегая свои жертвы.

42

Стр. 96. …«Если на твоего отца напал враг, старайся поживиться и сам»… — народная поговорка, означающая: пусть кое-что и тебе достанется.

43

Стр. 100. Олжай — имя одного из предков иргизбаев, здесь — боевой клич рода.

44

Стр. 104. «Довольно, довольно, Кунанбай!.. Араша!.. Араша!..» — кричал он. — При драке двух заступник произносит слово «араша», как бы принимая на себя вину.

45

Стр. 105. Алаша — пестротканое покрывало.

46

Стр. 108. Токал — младшая жена.

47

Стр. 111. Письмильда — искаженное арабское выражение «бисмил-лях»: «во имя бога».

48

Стр. 112. Нокеры — свита, охрана, слуги.

49

Стр. 115. Каракок — победитель на скачках.

50

Стр. 117. А с чего это Баймурыну вздумалось биться его соилами? — то есть выступать на его стороне.

51

Стр. 118. Майыр приехал, мирза… — Так как большинство царских чиновников в Западной Сибири были военные, казахи всех их обычно называли «майыр» (искаженное «майор»).

52

Стр. 119. Что он — в печенке у тебя засел или родичем стал? — Непереводимая игра слов: «бауыр» означает одновременно «печень» и «родич».

53

Стр. 121. Густая влага, чуть пожелтевшая от кожаной посуды… — Имеется в виду кумыс, который хранится в кожаных мешках (саба).

54

Баурсаки — шарики из теста, жаренные в масле.

55

Кавардак — жареное крошеное мясо.

56

Жаубуйрек — кушанье из почек

57

Стр. 124. Шоже Каржаубаев (1808–1895) — известный акын-импровизатор, один из исполнителей эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу».

58

Стр. 127. Уагалай-кумуссалем, сын мой… — ответное приветствие.

59

Стр. 131. Женге — невестка. Так же называют вообще молодых женщин.

60

Кайнага — родственник жениха.

61

Стр. 134. Казы — конская колбаса.

62

Туздык — мясной навар, подливка.

63

Стр. 139. Келин — сноха, вообще — жена младшего родственника.

64

Стр. 141. Нар — одногорбый верблюд, символ силы и могущества.

65

Стр. 144. Жарыктык — почтительное обращение к старшим, подчеркивающее их превосходство, исключительные моральные качества.

276